Przejdź do głównej zawartości

ATOMOWY POKER 94

 

       04 maj 1945, popołudnie – „Riese”, obiekt „Centrum”.


       Wyjście w uniformie SS wykluczył od razu. Odrzucił więc w kąt nieobszyty jeszcze na stopień obersturmbannführera mundur i przeszukał szafki personelu. W trzy kwadranse dobrał odpowiedni dla siebie podniszczony cywilny strój, mocne, robocze buty i trochę bielizny na zapas.

Przygotował zestaw konserw, chleba i kawy. Nie pogardził pieniędzmi, jak też kilkoma obrączkami i sygnetami, które ukrył głęboko w czeluściach kieszeni. – Wybaczcie - pomyślał - patrząc na zwłoki ich poprzednich właścicieli. - Wam są już niepotrzebne. Nie jestem hieną cmentarną, ale wiem, że są sytuacje, w których za takie drobiazgi można sobie kupić życie. A jeszcze wiele może mi się przydarzyć …

       Z góry odrzucił zabieranie cięższej broni. Z tyłu, za pasek, wsunął tylko Browninga HP, w kieszeni spodni umieścił małego Walthera. To było na ekstremalne sytuacje. Postanowił jednak nie ryzykować. Na razie trzeba się przyczaić. Dołączyć do jakiejś niemieckiej rodziny i przeczekać, jako szary cywil. Niech wojska się przewalą. Niech ustaną walki. Unikać wszelkich kontaktów z umundurowanymi ludźmi. Z tej, czy z tamtej strony. A później …

       Na razie jednak nie był w stanie myśleć o tym, co będzie później. Szybko narastający smród zaczynających rozkładać się ciał przenikał już cały obiekt, powodując coraz trudniejsze do opanowania odruchy wymiotne. Trzeba było się ewakuować, aby i samemu do cna nie prześmierdnąć. Kto przyjmie przybysza, który na swym ubraniu niesie trupi zaduch ?

       Ściana w składziku na dole ustąpiła łatwo. Na wszelki wypadek, zasunął ją z powrotem. Dwieście dziewięćdziesiąt siedem stopni też nie stanowiło problemu. Na górze jeszcze przystanął. Chwilę nasłuchiwał. Cisza. Pociągnął więc za rękojeść  siłownika i wbrew oczekiwaniom nie wydarzyło się  nic ! W jednej chwili aż się spocił, a wyobraźnia podsunęła mu czarny obraz jego własnych zwłok leżących pod skałą, o niespełna metr od świeżego powietrza i upragnionej wolności. – Spokój i jeszcze raz spokój  - z trudem przekonywał sam siebie. - Przecież inżynier nie pozwolił by sobie na taką niedoróbkę. A może to jednak jakaś pułapka ? Nie, chyba jednak nie ! Po kilku sekundach przypomniał sobie, jak Dormann podkreślał, że należy pociągnąć mocno, z siłą co najmniej trzydziestu kilogramów. Rozstawił więc nogi, wytężył ramię i  ścianka jakby sama cofnęła się o pół metra, następnie powoli odjeżdżając w bok. Przeszedł przez powstały otwór i nagle, chcąc nie chcąc,  mimo woli musiał podnieść ręce do góry. Po miesiącu przebywania w sztucznym oświetleniu blask dziennego światła oślepił go tak skutecznie, że aż musiał przesłonić dłonią oczy. Poczekał trochę, powoli opuścił dłonie, a następnie rozejrzał się wokoło. Cisza. Spokój. Zielono. Jakby cały świat był rajem. Żadnej wojny.

       Jeszcze zamknął ściankę za sobą. Nożem naciął w pobliżu kilka płatów mchu i na wszelki wypadek, na dole dodatkowo zamaskował nimi nieregularny zarys wejścia. Gotowe. Nikt i nigdy, nic już tu nie wypatrzy. Niejako dla porządku spojrzał jednak raz jeszcze i nagle, jakby irracjonalnie ogarnął go  pusty śmiech. Przypomniał sobie bowiem, jak to Moder - jeszcze w Berlinie - opowiadał  mu o „Ramenbergu”. Budowniczowie, z pozostałego im materiału i dla kawału, postawili tam wychodzące jakby z ziemi dwa niewielkie, ceglane kominy i zalali je betonem. Dodatkowo, wykorzystali przysłane wskutek jakiegoś niedopatrzenia dodatkowe oraz nikomu już niepotrzebne pancerne drzwi i wmurowali je prosto w skałę. Chociaż było to oczywiste marnotrawstwo i defetyzm, a odpowiedni donos na ten temat szybko dotarł do organów bezpieczeństwa, Moder postanowił  machnąć już na to ręką. To dopiero ruscy będą mieli zdziwione miny, gdy przypadkiem natkną się na to, jakimś niewiarygodnym wysiłkiem rozkują beton, pokonają pancerną stal i zobaczą za nimi litą skałę. Nigdy nie dojdą, po co to zrobiono, a wszelkie próby racjonalnego wytłumaczenia, rozbiją się o ścianę niezrozumienia specyficznego poczucia niemieckiego, wisielczego humoru. Oczywiście dla rozmycia odpowiedzialności powołają jakąś tam komisję, a jej członkowie po bezskutecznych próbach wyjaśnienia wyjdą na idiotów, ale to już będzie tylko ich ból głowy.

       Teraz jednak wrócił do rzeczywistości i poczuł się dziwnie. Zostawiał za sobą dwadzieścia parę lat najlepszego, młodego życia. Prawdopodobnie prawdziwe imię i nazwisko. I czającą się w głębi góry atomową apokalipsę. Przez chwilę żałował, że nie wpadł na pomysł, aby jeszcze otworzyć komorę i uszkodzić zapalniki. Trudno. Po haustach świeżego powietrza nie potrafiłby już tam wrócić. Więc teraz gdzie ? W Polsce na razie zostać nie może. Chociażby przez czas, kiedy będą w niej ruscy. Przecież go szukają …

       Wspomniał Trudę i w myślach ostatecznie potwierdził powziętą już wcześniej decyzję. Tak … Jedyna droga prowadzi tylko do niej. Rozejrzał się raz jeszcze, jakby żegnając się z całym swoim dotychczasowym życiem. Z nagłym, dziwnym przeczuciem, że to jeszcze nie koniec, zarzucił plecak na ramię. A potem, skierował się w stronę zachodzącego słońca.

 

                                           Koniec części pierwszej.

 

Szanowni czytelnicy ! Kończymy pierwszą część trylogii „Atomowy Poker”. Za tydzień zapraszam na część drugą, nie mniej emocjonującą, gwarantując nową porcję mocnych wrażeń i sporo  mało znanych faktów. 

 

                                                                                                                                                                      Wykaz obecnie polskich miejsc i miejscowości, występujących w tekście w brzmieniu niemieckim – w porządku alfabetycznym. 

Annaberg – Góra Świętej Anny

Bad Reinerz – Duszniki Zdrój

Bad Salzbrunn – Szczawno Zdrój

Bartenstein – Bartoszyce

Breslau – Wrocław

Colonnowska – Kolonowskie / w latach 1936 – 1945 – Grafenweiler /

Christianstadt – Krzystkowice

Dorfbach - Rzeczka

Falkenberg - Sokolec

Fürstenstein – Książ / zamek /

Glatz – Kłodzko

Gleiwitz - Gliwice

Gross Strehlitz – Strzelce Opolskie

Guttentag – Dobrodzień

Habelschwerdt – Bystrzyca Kłodzka

Heidekraut – Wrzos / poligon niedaleko Wierzchucina /

Hirschberg – Jelenia Góra

Hohe Eule – Wielka Sowa / góra /

Jauering Oberdorf – Jugowice Górne

Kattowitz – Katowice

Küstrin – Kostrzyn nad Odrą

Kleiner Ochsenkopf – Mały Wołowiec / góra /

Kleinschönau – Sieniawka

Landeshut – Kamienna Góra

Lauenberg – Lębork

Lindenbusch - Wierzchucin

Lisswarthe – Liswarta / rzeka /

Loben - Lubliniec

Ludwigsdorf – Ludwikowice Kłodzkie

Malapane – Mała Panew / rzeka /

Meseritz - Międzyrzecz

Mulenberg – Moszna / góra /

Neisse – Nysa

Oppeln - Opole

Oschiek – Osiek

Ottmachau – Otmuchów

Ramenberg – Soboń / góra /

Rastenburg – Kętrzyn

Ratibor - Racibórz

Säuferhöhen – Osówka / góra /

Schmiedeberg – Kowary

Schweidnitz – Świdnica

Stettin – Szczecin

Tannhausen – Jedlinka

Tarnau – Tarnów Opolski

Tuchel – Tuchola

Vossowska – Fosowskie

Waldenburg – Wałbrzych / od 28.05.1945 do 07.05.1946  - Borowieck /

Wartha – Bardo

Wenzeslaus – Wacław / kopalnia /

Wolfsberg - Włodarz

Wüstewaltersdorf – Walim

 

Wykaz użytych zwrotów niemieckich, których znaczenia w tekście nie omówiono, lub też znaczenie może być niejasne – w wolnym tłumaczeniu – w porządku alfabetycznym.

Abwehra – wywiad niemiecki

Abwehrstelle – placówka Abwehry

Ahnenerbe – dziedzictwo przodków / jedno z elitarnych, tajnych niemieckich stowarzyszeń /

Acht koma acht – osiemdziesiąt osiem / określenie armaty 88 mm, najbardziej znanej niemieckiej armaty z okresu II wojny światowej /

Alter Kämpfer – stary bojownik

Anschluss – przyłączenie / określenie wchłonięcia Austrii /

Arbeit, arbeit und nochmals arbeit – praca, praca i jeszcze raz praca

Baubüro – biuro budowlane

Befehl ist befehl – rozkaz to rozkaz / niemieckie przysłowie wojskowe /

Berliner Tageblatt – Berlińska Gazeta Codzienna

Bismarckturm – wieża Bismarka

Bund Deutscher Mädel – Związek Niemieckich Dziewcząt

Das Schwarze Korps – Czarny Korpus / organ prasowy SS /

Deutschland Erwache – Niemcy się budzą / jedno z haseł NSDAP /

Die Deutsche Wochenschau – Niemiecka Kronika Tygodniowa  / filmowa /

Die Fahne hoch – Sztandary w górę / znany także jako Horst Wessel Lied, czyli Pieśń Horsta Wessela – hymn NSDAP, nieoficjalny hymn III Rzeszy /

Drang nach Osten – parcie na Wschód

Eintopfsonntag – jednogarnkowa niedziela

Ende - koniec

Ersatz – materiał lub środek zastępczy

Eugen Sandow – pierwszy, powszechnie znany i popularny kulturysta

Fertig – gotowe

Festung Niederschlesien – Twierdza Dolny Śląsk

Festungsfront Oder – Warthe – Bogen  - Front Umocniony Łuku Odry i Warty

Fliegende Trupps – lotne oddziały

Freikorps – korpus ochotniczy

Frau – pani

Führer – wódz, przywódca

Führerschule – szkoła dowódców / przywódców Werwolfu /

Gau – okręg administracji NSDAP

Gauleiter – kierownik okręgu NSDAP

Geheime Reichssache – Tajemnica państwowa Rzeszy

Geld – pieniądze / w znaczeniu – monety /

Golden Adler – Złoty Orzeł

Grundschule – szkoła podstawowa

Halt – stać

Hände hoch – ręce w górę

Heidelager – obóz „Wrzos” / nazwa własna poligonu V 2 /

Heil Hitler – chwała Hitlerowi

Heimat – ojczyzna / w znaczeniu stron rodzinnych, małych ojczyzn /

Heimatschutz –  straż ojczyźniana, lokalna / obrona terytorialna /

Herr – pan, panie

Herreswaffenamt – Wojskowy Urząd Uzbrojenia

Jawohl – tak jest / zwrot używany w wojsku /

Kreis – powiat

Kriegsmarine – marynarka wojenna

Kriegsverdienstkreuz ohne Schwerter 2 Klasse – Wojenny Krzyż Zasługi bez Mieczy 2 klasy / odznaczenie dla osób nie biorących udziału w walkach /

Kübelwagen – samochód „kubeł” / popularne określenie Volkswagena „garbusa” w wersji wojskowej /

Landsturm – krajowy szturm / oddziały pospolitego ruszenia /

Langsam, langsam, aber sicher – powoli, powoli, ale pewnie / przysłowie niemieckie /

Luftschutzraum – schron przeciwlotniczy

Mein Kampf – Moja Walka / książka autorstwa Adolfa Hitlera /

Meine Ehre heißt Treue – moim honorem jest wierność / hasło SS /

Mütze ab  – czapki zdjąć

Naturwissenschaften – Nauka przyrodnicza / tytuł periodyku naukowego /

Oberschlesischer Selbstschutz – Górnośląska Samoobrona

Panzerschokolade – pancerna czekolada / określenie „Pervitinu” /

Polnische schweine – polska świnia

Polnische Wirtschaft – polska gospodarka / w znaczeniu ironicznym /

Räder müssen rollen für den Sieg – koła muszą się toczyć dla zwycięstwa / hasło mające uświadomić ludności konieczność ograniczenia prywatnych podróży /

Reichsarbeitsdienst – Służba Pracy Rzeszy

Reichswehra – niemieckie siły zbrojne z okresu przed III Rzeszą

Ritter des Kriegsverdienstkreuz mit Schwertern – Krzyż Rycerski Wojennego Krzyża Zasługi z Mieczami / wysokie odznaczenie dla osób biorących udział w walkach lub bezpośrednio wspomagających wysiłek wojenny /

Rittmeister – rotmistrz / kapitan w kawalerii /

Scheise - gówno

Sicherheitsdienst – w skrócie SD – Służba Bezpieczeństwa SS

Sicher ist sicher – pewność to pewność / przysłowie niemieckie /

Sieg heil – chwała zwycięstwu / tłumaczone też jako chwała zwycięzcom /

Sonderzug – pociąg specjalny

Stille nacht, heilige nacht – Cicha noc, święta noc / początek znanej i popularnej niemieckiej kolędy /

Stosstruppen – oddziały uderzeniowe

Sturmabteilung – w skrócie – SA - oddziały szturmowe / bojówki NSDAP /

Tante Ju – ciotka Ju / powszechne wojskowe określenie samolotu transportowego Junkersa, Ju – 52 /

Volksempfanger – odbiornik narodowy / niemieckie radio – tzw. odbiornik dla ludu /

Völkischer Beobachter – Ludowy Obserwator / organ prasowy   NSDAP /

Volkssturm – Ludowy szturm / niemieckie oddziały ostatniej szansy, pod koniec wojny formowane z mężczyzn od 16 do 60 lat, z jakichkolwiek względów pozostających poza służbą w regularnych oddziałach wojskowych /

Vorhaben Zur Besonderen Verwendung – projekt specjalnego przeznaczenia

Unter den Linden – Pod Lipami / znana aleja w Berlinie /

Warschau Ostbanhof - Warszawa Wschodnia / dworzec kolejowy /

Warthegau – Kraj Warty / niemieckie określenie zagarniętych i przyłączonych do Rzeszy zachodnich ziem polskich /

Winterhilfswerk – Dzieło Pomocy Zimowej / znana akcja III Rzeszy /

Winterschlacht in Osten – Bitwa Zimowa na Wschodzie / cenione niemieckie odznaczenie dla weteranów walk w Rosji, toczonych na przełomie 1941/42 /

Wunderwaffe – cudowna broń / propagandowe określenie broni „V” /.

 

      Wykaz stopni SS oraz ich odpowiedniki w Wehrmachcie i Wojsku Polskim     w latach 1942 – 1945.

              SS                                     Wehrmacht                     Wojsko Polskie

 

SS-Schütze                                     Schütze                            Szeregowiec

SS-Oberschütze                            Oberschütze                    Starszy szeregowiec

SS-Sturmann                                 Gefreiter                          Kapral

SS-Rottenführer                           Obergefreiter                   -----------

SS-Unterscharführer                    Unteroffizier                   Plutonowy

SS-Scharführer                              Unterfeldwebel               -----------

SS-Oberscharführer                     Feldwebel                        Sierżant

SS-Hauptscharführer                   Oberfeldwebel                Starszy sierżant

SS-Sturmscharführer                   Stabsfeldwebel               Chorąży

SS-Untersturmführer                   Leutnant                          Podporucznik

SS-Obersturmführer                    Oberleutnant                   Porucznik

SS-Hauptsturmführer                  Hauptmann                      Kapitan

SS-Sturmbannführer                    Major                                Major

SS-Obersturmbannführer           Oberstleutnant                Podpułkownik

SS-Standartenführer                    Oberst                               Pułkownik

SS-Oberführer                               -----------                              ----------

SS-Brigadeführer                          Generalmajor                  Generał brygady

SS-Gruppenführer                        Generalleutnant             Generał dywizji

SS-Obergruppenführer                General                            Generał broni

SS-Oberstgruppenführer             Generaloberst                  -----------

------------                                         Generalfeldmarschall    Marszałek

Reichsfürer SS                                -----------                           ------------

 

                                                        Spis treści :

  

1. Czas umierania             - str. 2

2. Decyzja                          - str. 51

3. W obcej skórze             - str. 66

4. Na tropie                       - str. 137

5. Diabelski pakt               - str. 175

6. Samotny wilk                - str. 230

7. Czas sabotażu               - str. 478

8. Krew i łzy                       - str. 571

9. Wykaz miejscowości   - str. 702

10. Wykaz zwrotów         - str. 704

11. Wykaz stopni             - str. 708

12. Spis treści                   - str. 709

 

Komentarze